來喔~來吃小鹿仙貝喔!

 

 

 

我真是消息太不靈通啦~~ 最近才知道………

 

 

 

 

 

 

 

因為緯來首播鹿男與奈良(鹿男異想世界)

 

 

網路上好像這話題又活絡了起來~

 

 

 

 

 

因此,得知在日本有人把片尾曲,改編成演唱版

 

 

而且還填上有趣的歌詞,配合一些簡單的照片,

 

 

讓人看了不禁捧腹大笑!

 

 

 

 

 

最意外是,沒想到這個一人唱版本竟然有和聲的效果,而且

 

 

竟然非常的搭這首氣勢磅柏的片尾曲。

 

 

 

 

 

我是很喜歡這首片尾曲的

 

 

從鹿男在日本播出至今,我的手機鈴聲一直是這首曲子呢!

 

 

 

 

 

以下畫面是來自YouTube:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

以下翻譯來自:白花花Blogger版主日向

 

 

 

 

 

引用的網址如下:

 

 

http://lingshu1005.blogspot.com/2008/02/kuso-ed.html

 

 

 

 

 

 

 

 

歌詞如下:

 

 

 

 

 

 

(奈良の鹿 奈良の鹿 奈良の鹿 奈良の鹿)

しーかせんべいーをくれよ   
鹿:給我小鹿仙貝

そんなにうまーいかー
人:有這麼好吃嘛?(._.?)

しーかせんべい もっとくれよ
オレ、もう止まらなーい
鹿:再多給我一點小鹿仙貝
  我已經停不下來啦(一片接一片,拼命嚼嚼嚼)

(あをによし~ 奈良真是個好所在

奈良の鹿はなんでも食べるー
奈良的鹿什麼都吃(連紙製品也不放過)

時にはお弁当もねらーう
有時候也覬覦著便當…(意思是請看緊自己的食物,跟柴山的猴子沒兩樣了)
畫面附圖的大致意思是:哭哭,這傢伙把娘親辛苦做給我的愛心便當給吃了

だけども本当は 誰よりもさみしがり
心から許しあえるマブダチは 大仏だけさー
這兩句不太確定,但大概是指
其實鹿比誰都寂寞,會真心跟鹿來往的只有大佛而已
(這句也太跳tune了吧)

(奈良の鹿 奈良の鹿 奈良の鹿 奈良の鹿)

鹿せんべいをくれよ 湿気っけてないのを
鹿:給我吃小鹿仙貝,不要潮濕的喔(意思是要脆脆新鮮的,嘴挑的勒)

鹿せんべいもっとくれよ
鹿:再多給我些小鹿仙貝

なけりゃおばちゃんから買ってこいよー
鹿:要是吃光了就再去跟老太太買來喔

早くー
鹿:快點!!

鹿せんべいをくれ
鹿せんべいをくれよ
鹿:給我小鹿仙貝~~~(這些鹿鐵定是餓瘋了吧?)

この国守る鹿がくる 鹿がくるぞ
守護這個國家的鹿來啦(注意注意前方有鹿出沒)
鹿來了鹿來了(空隴空隴~~鹿-來-啦!)我在high什麼啊!

ほら、買ってこい 150円
鹿:喂!快去買 150元喔

 

 

 

 

 

 

==================================================

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第一次看這影片時,用我的破日文來看,就覺得很好笑

 

 

再看到這位日向板主貼切的翻譯時,簡直就成了爆笑~~

 

 

 

 

 

感謝日向板主的翻譯,帶給大家更多樂趣!!

 

 

而且就像日向板主說的一樣,

 

 

這首歌簡直可以當小鹿仙貝的廣告曲了^++++^

 

 

 

 

 

 

 

 

不知大家看過後覺得如何呢?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

相關連結:鹿男與奈良【鹿男異想世界】


 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Alice 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()